jueves, 2 de junio de 2011

Aun. Peter Sinfield. Traducción de Abraham Galarza Cid


STILL
Peter Sinfield

Aun


Aun me pregunto ¿cómo será ser un arroyo?
Desde lo obscuro en un constante fluir
Arrastrándose hacia el mar sobre sus antiguas ruedas musgosas
¿Y no sentir la necesidad del conocimiento?
Aun me pregunto cómo será ser un árbol
Siervo del ciclo de las estaciones
Tan solo bebiendo del cielo y rasgando el viento de invierno
¿Y no necesitar del sello de la razón?

Aun me pregunto ¿por qué estoy aquí?
Todas mis palabras son el eje de mi mayal
Cuando corro por esta bellísima esfera
Como un perro que persigue su…
Sastres e intelectuales, príncipes e incas
Marineros y hundidos, anteriores a mi y como yo…

Aun me pregunto ¿cómo será ser un pájaro?
Cantando cada amanecer dulces efusiones
Volando lejos cuando todo el mundo se enardece
Aun busco conclusiones que no sean vanas…

Aun me pregunto si tiempo atrás ¿fui un pájaro, un arroyo o un árbol?
Para remontarse en lo alto primero hay que hundirse en lo bajo
Como las cambiantes mareas de Cesares y Faraones, profetas y héroes
Poetas e indigentes, anteriores y posteriores a mi, todos los
Pintores y bailarines, oportunistas al pie de la montaña
Mercaderes y apostadores, banqueros y vagabundos
Triunfadores y perdedores, ángeles y borrachos
Beatles y Bolans, gotas de lluvia y océanos
Reyes, peones y diáconos, pusilánimes e iluminados
Cesares y Faraones…






STILL (1973) Peter Sinfield

No hay comentarios:

Publicar un comentario